알쏭달쏭 영어표현 3번째 시간입니다.
실천은 안 하면서 말만 가지고 세상 모든 일을 하는 유 형의 사람을 ‘입만 살았다’라고 하지요.
영어로는 어떻게 표현할까요? ‘He is alive only his mouth.’ ㅎㅎㅎㅎ 아재영어 한번 해봤습니다.
그런데 언뜻 보면 콩글리시 같은데 전혀 그렇지 않은 영어들이 종종 있습니다.
이번 표현 역시 그렇습니다.
언제나 말만 많이 하는 → all talk, 행동은 안 하는 → no action. 간단하지요?
그래서 말만 많고 행동을 안 한다면 all talk and no action, 헛된 약속만 하는 → full of empty promise와도 의미가 통할 수 있겠네요.
말만 앞세우지 말기를… Don’t be all talk and no action.
▣ 걔는 입만 살았어.(말뿐이야.)
He’s all talk and no action.
▣ 패턴 연습(Pattern Practice)
A : 걔는 믿을 수가 없어.
I can’t trust him.
B : 나도 걔가 공약만 한다고 들었어.
I also heard he’s full of empty promise.
A : 그래, 입만 살았어.
Yes, he’s all talk and no action. |