알쏭달쏭 생활영어 표현 두 번째는 치즈가 재료입니다.
잉? ‘cheese off’. 무슨 말인지 좀처 감을 잡기가 쉽지 않은 말인데요, 두 가지 의미가 있습니다.
‘cheese somebody off’ 의 형태로 ‘~를 성나게 하다, ~를 짜증나게 하다’ 라는 의미와 두 단어를 그대로 붙여 ‘Cheese off’ 하면 ‘꺼져, 가버려’ 등의 의미가 됩니다.
성가시고 짜증나니 꺼지란 의미겠지요. 상당히 강한 말이니 함부로 쓰면 안되겠지요.
이런 맥락에서 비슷한 말로 ‘piss off, bug off’ 등이 있는데 piss는 오줌, bug는 벌레를 나타내니 주위를 뱅뱅 맴도는 벌레처럼 귀찮게 하지 말라는 얘기겠네요. 이 중 piss off는 특히 무례한 말이니 조심.
▣ 그의 태도는 항상 날 열받게 해.
His attitude always cheeses me off.
▣ 패턴 연습(Pattern Practice)
일기 쓰기 짜증나.
Writing diary really cheeses me off.
나 정말 짜증났어.(화났어.)
I am so cheesed off.
저리가 제발.
Why don’t you cheese off? |